Анализ произведений М.Зощенко

Анализ рассказа Михаила Зощенко «Обезьяний язык»

Анализ произведений М.Зощенко

Актуальную проблему о неоправданном засорении русского языка заимствованными словами поднимал в своих литературных сочинениях ещё Михаил Зощенко. Многие его произведения изучаются в школьной программе. Анализ рассказа Зощенко «Обезьяний язык» будет интересен ученикам восьмого класса. Ведь они смогут убедиться, что неразумное использование иностранных слов только портит речь.

История создания

Как известно из истории, в 1917 году произошла революция, а уже в начале 1922 года закончилась Гражданская война. Жизнь огромной страны стала постепенно меняться. В 1925 году был написан Михаилом Зощенко рассказ «Обезьяний язык». И его появление не было случайностью, так как в то время остро стояла проблема сохранения чистоты русского языка.

По этому же поводу неоднократно высказывался и поэт Владимир Маяковский, который считал, что в крестьянских газетах слишком много иноязычных слов.

Смысл названия

Замечательный писатель Михаил Зощенко очень точно подобрал название для своего литературного сочинения. Ведь после революции в речь простого человека хлынули заимствованные слова, которые часто просто были непонятны крестьянам и рабочим. На улицах в толпе можно было услышать слова, происхождение которых было незнакомо простому обывателю.

Но именно они и притягивали нового человека, так как были таинственными и даже загадочными. Ломая старый мир, человек новой эпохи старался блеснуть такими словечками, которые и знаменовали грядущее будущее. Простому человеку, вставлявшему заимствованные слова в свою речь, казалось, что он сам возвышается и становится намного значительнее.

Поэтому так интересно и ёмко название зощенского произведения. Так какой же смысл несет в себе название рассказа? Обезьянничество означает слепое подражание кому-то, поэтому получается, что диалог героев является копированием иностранной речи, но вот только выглядит это нелепо и смешно.

Композиция произведения

У известного писателя Михаила Зощенко создано большое количество рассказов, где он использует кольцевую композицию. Это означает, что произведение начинается и заканчивается одинаково.

Рассказ Зощенко «Обезьяний язык» относится к таким литературным сочинениям, так как в начале и в финале сюжета он заканчивает одной и той же мыслью, что очень трудно изучать и правильно и грамотно говорить на русском языке.

Тип повествования — сказ, помогающий прочувствовать и понять монологическую речь рассказчика, осознать, какие мысли он желает донести читателю.

Основное содержание

Действие зощенского рассказа происходит во время открытого заседания. В это время двое мужчин среднего возраста стали рассуждать, какое заседание будет: пленарное или нет. Но при этом, произнося это иноязычное слово, ни один из них не понимал его значение, но вот зато они желали друг перед другом показать свою образованность.

Но, строя свой диалог и не понимая значения новых слов, они вставляли их в свою речь и не могли осознать, что они отвечают друг другу. Сложилась неловкая ситуация, за которой и наблюдал рассказчик. Но не только «кворум» и «индустрия» звучали в речи собеседников, они решили вставить в свой диалог и умные старые слова, которые отличаются напевностью и красотой.

И тогда рассказчик, который внимательно слушал нелепый и бессмысленный разговор двух мужчин, решил вмешаться. Уже даже главный герой, который не имел высшего образования, стал нервничать. Ему было стыдно, что прекрасная русская речь испорчена непонятными словами, значение которых не знали даже те, кто их произносил.

Персонаж рассказывал, что речь соседей он с трудом понимал, и тогда осознал, что от использования иностранных слов у человека нарушается дыхание и страдает нервная система. В финале автор говорит, что сложно произносить фразы, в которых есть только русские слова. И в этом авторском высказывании было много печали и грусти.

План для краткого пересказа

Часто в школе требуют записать всю информацию о зощенском произведении в читательский дневник. Можно выявить и отметить, какова композиция и жанр произведения, его проблемы и основную мысль. Также следует поместить в такой дневник план для краткого пересказа:

  1. По сложности нельзя сравнить русский язык с другими, например, с французским.
  2. Интеллигентный разговор на собрании.
  3. Обсуждение пленарное или нет собрание, а также подобрался ли него кворум.
  4. Спор, что планерные собрания хороши, если к ним относиться перманентно.
  5. Выступления оратора и президиума.

Действующие лица

Если внимательно прочитать рассказ Михаила Зощенко, можно обратить внимание, что повествование ведётся от лица человека, который малограмотен и необразован.

Рассказчик считает русский язык сложным для изучения только потому, что в нём много иностранных слов, которые порой невозможно выговорить, а также непонятно их лексическое значение. Но автор и рассказчик не являются одним и тем же лицом.

Всего же в зощенском сатирическом рассказе несколько персонажей:

  1. Автор.
  2. Рассказчик.
  3. Два собеседника.
  4. Оратор.

Речь рассказчика проста, а сам герой становится непосредственным участником тех событий, о которых он и повествует. Рядом с ним сидят 2 собеседника, которые ведут между собой нелепый разговор. Они стараются казаться умными, но из этого ничего не получается. В их речи заимствованные слова соседствуют с фразеологизмами и разговорной лексикой. Некоторые фразы этих людей лишены смысла.

Есть в тексте ещё один персонаж — это оратор. Несмотря на то что он как раз и выступает на собрании, автор не приводит его речи, даже отрывок не даётся.

О нём ничего не рассказывается в произведении, поэтому о нём можно судить лишь по тому, что говорят рассказчик и 2 собеседника.

Упоминается, что оратор произносит тоже иностранные слова, которые имеют странные и туманные значения.

Можно сделать вывод и об ораторе, о котором лестно отзывались собеседники. Скорее всего, он тоже мало отличается от основных персонажей, а его речь также малограмотна, и он неуместно употребляет заимствованные слова, не задумываясь, какой смысл они имеют.

Писатель не даёт имён своим героям, нет описания их внешности. Кажется, что они совершенно безликие. Это он делает специально, чтобы сатирически показать не какого-то конкретного человека, а высмеять неуместное употребление заимствованных слов.

Анализ сюжета

Ироническое произведение Зощенко показывает и обличает недостатки советского общества: невежество, неграмотность и пустословие.

Рассказчик в произведении «Обезьяний язык» Зощенко, анализ которого показывает всю глупость русского народа, восхищается словами, что слышит от собеседников, считая их красивыми.

Не понимая, что говорят, люди, как обезьяны, просто повторяют, что услышали.

Рассказчик, слушая разговор собеседников, думает, что рядом происходит интеллигентный разговор, но эти мужчины, да и оратор тоже, скорее всего, являются невеждами.

Когда читатель видит в тексте слова, которые они произносят, у него только возникает желание смеяться, поэтому люди и посещают такие собрания, где ничего конкретного не решают, ничего не предпринимают, но зато можно услышать заимствованные слова и потом использовать их в своей речи, пытаясь показать свою образованность.

Автор старается точно передать диалог говорящих, чтобы читатель мог увидеть абсурдность того, как эти люди, услышав непонятные термины, пытаются их связать воедино в своей речи.

Актуальность рассказа

Зощенское произведение «Обезьяний язык» актуально и в настоящее время. Ведь русский язык настолько богат и подвижен, что даже сейчас каждый день в нём появляются новые заимствованные слова. И сейчас можно встретить людей, которые, не зная лексического значения слова, употребляют его. Они не замечают меры в их использовании и таким образом показывают свою необразованность.

Стоит помнить, что в русском языке достаточно много красивых слов, которые позволяют выразить всю гамму чувства и эмоций, нарисовать словесную картину и передать информацию, поэтому использование заимствованных должно быть уместным и в меру.

Источник: https://1001student.ru/literatura/sochineniya/analiz-rasskaza-mihaila-zoshhenko-obezyanij-yazyk.html

Анализ произведений М.Зощенко (стр. 1 из 6)

Анализ произведений М.Зощенко

.

Творчество Михаила Зощенко — самобытное явление в русской советской литературе. Писатель по-своему увидел некоторые характерные процессы современной ему действительности, вывел под слепящий свет сатиры галерею персонажей, породивших нарицательное понятие «зощенковский герой».

Все герои были показаны с юмором.

Эти произведения были доступны и понятны простому читателю.

«Зощенковские герои» показывали современных по тем временам людей… так сказать просто человека, например в рассказе «Баня» видно как автор показывает человека явно не богатого который рассеян и неуклюж, а его фраза насчет одежды когда он теряет номерок «давайте поищем его по приметам» и дает от номерка веревку .

После чего дает такие приметы старого, потрепанного пальтишка на котором только и есть что 1 пуговица с верху и оторванный карман. Но между тем он уверен в том, что если он подождет, когда все уйдут из бани, то ему дадут какое ни будь рваньё несмотря даже на то, что его пальто тоже плохое. Автор показывает всю комичность этой ситуации…

Вот такие ситуации обычно показаны в его рассказах. И главное автор пишет все это для простого народа на простом и понятном ему языке.

Михаил Зощенко

(Зощенко М. Избранное. Т. 1 — М., 1978)

Творчество Михаила Зощенко — самобытное явление в русской советской литературе. Писатель по-своему увидел некоторые характерные процессы современной ему действительности, вывел под слепящий свет сатиры галерею персонажей, породивших нарицательное понятие «зощенковский герой».

Находясь у истоков советской сатирико-юмористической прозы, он выступил создателем оригинальной комической новеллы, продолжившей в новых исторических условиях традиции Гоголя, Лескова, раннего Чехова. Наконец, Зощенко создал свой, совершенно неповторимый художественный стиль.

Около четырех десятилетий посвятил Зощенко отечественной литературе. Писатель прошел сложный и трудный путь исканий. В его творчестве можно выделить три основных этапа.

Первый приходится на 20-е годы — период расцвета таланта писателя, оттачивавшего перо обличителя общественных пороков в таких популярных сатирических журналах той поры, как «Бегемот», «Бузотер», «Красный ворон», «Ревизор», «Чудак», «Смехач». В это время происходит становление и кристаллизация зощенковской новеллы и повести.

В 30-е годы Зощенко работает преимущественно в области крупных прозаических и драматических жанров, ищет пути к «оптимистической сатире» («Возвращенная молодость» — 1933, «История одной жизни» — 1934 и «Голубая книга» — 1935). Искусство Зощенко-новеллиста также претерпевает в эти годы значительные перемены (цикл детских рассказов и рассказов для детей о Ленине).

Заключительный период приходится на военные и послевоенные годы.

Михаил Михайлович Зощенко родился в 1895 году. После окончания гимназии учился на юридическом факультете Петербургского университета. Не завершив учебы, ушел в 1915 году добровольцем в действующую армию, чтобы, как вспоминал он впоследствии, «с достоинством умереть за свою страну, за свою родину».

После Февральской революции демобилизованный по болезни командир батальона Зощенко («Я участвовал во многих боях, был ранен, отравлен газами. Испортил сердце…») служил комендантом Главного почтамта в Петрограде.

В тревожные дни наступления Юденича на Петроград Зощенко — адъютант полка деревенской бедноты.

Годы двух войн и революций (1914-1921) — период интенсивного духовного роста будущего писателя, становления его литературно-эстетических убеждений. Гражданское и нравственное формирование Зощенко как юмориста и сатирика, художника значительной общественной темы приходится на пооктябрьский период.

В литературном наследии, которое предстояло освоить и критически переработать советской сатире, в 20-е годы выделяются три основные линии. Во-первых, фольклорно-сказовая, идущая от раешника, анекдота, народной легенды, сатирической сказки; во-вторых, классическая (от Гоголя до Чехова); и, наконец, сатирическая.

В творчестве большинства крупных писателей-сатириков той поры каждая из этих тенденций может быть прослежена довольно отчетливо. Что касается М. Зощенко, то он, разрабатывая оригинальную форму собственного рассказа, черпал из всех этих источников, хотя наиболее близкой была для него гоголевско-чеховская традиция.

На 20-е годы приходится расцвет основных жанровых разновидностей в творчестве писателя: сатирического рассказа, комической новеллы и сатирико-юмористической повести. Уже в самом начале 20-х годов писатель создает ряд произведений, получивших высокую оценку М. Горького.

Опубликованные в 1922 году «Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова» привлекли всеобщее внимание.

На фоне новеллистики тех лет резко выделилась фигура героя-сказчика, тертого, бывалого человека Назара Ильича Синебрюхова, прошедшего фронт и немало повидавшего на свете. М.

Зощенко ищет и находит своеобразную интонацию, в которой сплавились воедино лирико-ироническое начало и интимно-доверительная нотка, устраняющая всякую преграду между рассказчиком и слушателем.

В «Рассказах Синебрюхова» многое говорит о большой культуре комического сказа, которой достиг писатель уже на ранней стадии своего творчества:

«Был у меня задушевный приятель. Ужасно образованный человек, прямо скажу — одаренный качествами. Ездил он по разным иностранным державам в чине камендинера, понимал он даже, может, по-французскому и виски иностранные пил, а был такой же, как и не я, все равно — рядовой гвардеец пехотного полка».

Порой повествование довольно искусно строится по типу известной нелепицы, начинающейся со слов «шел высокий человек низенького роста». Такого рода нескладицы создают определенный комический эффект. Правда, пока он не имеет той отчетливой сатирической направленности, какую приобретет позже.

В «Рассказах Синебрюхова» возникают такие надолго остававшиеся в памяти читателя специфически зощенковские обороты комической речи, как «будто вдруг атмосферой на меня пахнуло», «оберут как липку и бросят за свои любезные, даром что свои родные родственники», «подпоручик ничего себе, но сволочь», «нарушает беспорядки» и т.п. Впоследствии сходного типа стилистическая игра, но уже с несравненно более острым социальным смыслом, проявится в речах других героев — Семена Семеновича Курочкина и Гаврилыча, от имени которых велось повествование в ряде наиболее популярных комических новелл Зощенко первой половины 20-х годов.

Произведения, созданные писателем в 20-е годы, были основаны на конкретных и весьма злободневных фактах, почерпнутых либо из непосредственных наблюдений, либо из многочисленных читательских писем.

Тематика их пестра и разнообразна: беспорядки на транспорте и в общежитиях, гримасы нэпа и гримасы быта, плесень мещанства и обывательщины, спесивое помпадурство и стелющееся лакейство и многое, многое другое.

Часто рассказ строится в форме непринужденной беседы с читателем, а порою, когда недостатки приобретали особенно вопиющий характер, в голосе автора звучали откровенно публицистические ноты.

В цикле сатирических новелл М. Зощенко зло высмеивал цинично-расчетливых или сентиментально-задумчивых добытчиков индивидуального счастья, интеллигентных подлецов и хамов, показывал в истинном свете пошлых и никчемных людей, готовых на пути к устроению личного благополучия растоптать все подлинно человеческое («Матренища», «Гримаса нэпа», «Дама с цветами», «Няня», «Брак по расчету»).

В сатирических рассказах Зощенко отсутствуют эффектные приемы заострения авторской мысли. Они, как правило, лишены и острокомедийной интриги. М. Зощенко выступал здесь обличителем духовной окуровщины, сатириком нравов. Он избрал объектом анализа мещанина-собственника — накопителя и стяжателя, который из прямого политического противника стал противником в сфере морали, рассадником пошлости.

Круг действующих в сатирических произведениях Зощенко лиц предельно сужен, нет образа толпы, массы, зримо или незримо присутствующего в юмористических новеллах. Темп развития сюжета замедлен, персонажи лишены того динамизма, который отличает героев других произведений писателя.

Герои этих рассказов менее грубы и неотесаны, чем в юмористических новеллах. Автора интересует прежде всего духовный мир, система мышления внешне культурного, но тем более отвратительного по существу мещанина. Как ни странно, но в сатирических рассказах Зощенко почти отсутствуют шаржированные, гротескные ситуации, меньше комического и совсем нет веселого.

Однако основную стихию зощенковского творчества 20-х годов составляет все же юмористическое бытописание. Зощенко пишет о пьянстве, о жилищных делах, о неудачниках, обиженных судьбой.

Словом, выбирает объект, который сам достаточно полно И точно охарактеризовал в повести «Люди»: «Но, конечно, автор все-таки предпочтет совершенно мелкий фон, совершенно мелкого и ничтожного героя с его пустяковыми страстями и переживаниями» [1].

Движение сюжета в таком рассказе основано на постоянно ставящихся и комически разрешаемых противоречиях между «да» и «нет».

Простодушно-наивный рассказчик уверяет всем тоном своего повествования, что именно так, как он делает, и следует оценивать изображаемое, а читатель либо догадывается, либо точно знает, что подобные оценки-характеристики неверны. Это вечное борение между утверждением сказчика и читательским негативным восприятием описываемых событий сообщает особый динамизм зощенковскому рассказу, наполняет его тонкой и грустной иронией.

Есть у Зощенко небольшой рассказ «Нищий» — о здоровенном и нагловатом субъекте, который повадился регулярно ходить к герою-рассказчику, вымогая у него полтинники. Когда тому надоело все это, он посоветовал предприимчивому добытчику пореже заглядывать с непрошеными визитами.

«Больше он ко мне не приходил — наверное, обиделся», — меланхолически отметил в финале рассказчик.

Нелегко Косте Печенкину скрывать двоедушие, маскировать трусость и подлость выспренними словами («Три документа»), и рассказ завершается иронически сочувственной сентенцией: «Эх, товарищи, трудно жить человеку на свете!»

Источник: https://mirznanii.com/a/355864/analiz-proizvedeniy-mzoshchenko

«История болезни» — анализ рассказа Михаила Зощенко — Помощник для школьников Спринт-Олимпиады

Анализ произведений М.Зощенко

Михаил Зощенко — известный советский писатель, книги которого пользуются популярностью у читателей.

В своих произведениях он обличал все возможные пороки советской власти, но делал это столь тонко и малозаметно, что позволило ему избежать сурового наказания и остаться живым даже в темные сталинские времена.

Анализ рассказа «История болезни» Зощенко позволит поближе познакомиться с бытом больниц в двадцатых-тридцатых годах прошлого века.

История написания

Рассказ «История болезни» написан в 1936 году, а впервые его напечатали в журнале «Крокодил» в 1937—1938 годах. Это произведение автор задумал после посещения им больницы, где Михаил Зощенко оказался по причине тяжёлой болезни.

Его удивило холодное и бессердечное отношение медицинских работников к пациентам, при этом декларировалась забота о каждом из больных.

Работа над этим коротким рассказом заняла буквально несколько дней, однако с его печатью появились определенные сложности.

Издатели не хотели рисковать, публикуя такой острый сатирический рассказ, который в 1937 году мог им стоить не только работы, но и жизни или отправки на десяток лет в лагеря. Лишь после одобрения «Истории болезни» высоким начальством, Зощенко со всеми необходимыми бумагами отправился в журнал «Крокодил», а в последующем это произведение появилось уже в его общем сборнике.

Эта книга пользовалась популярностью у читателей, многим описанная автором проблема была крайне близкой, ведь они едва ли не ежедневно сталкивались с таким хамством и бессердечным отношением со стороны государственных структур.

Жанр рассказа

Рассказ «История болезни» написан в реалистическом жанре. Это тонкая сатира на существующие в те времена медицинские учреждения и систему врачебной помощи в Советском Союзе.

На бумаге высокое начальство рапортовало о заботе о человеке, однако в действительности, каждый больной считался винтиком в системе, поэтому не стоит удивляться пренебрежительному, а порой и хамскому отношению к больным со стороны медицинского персонала.

Несомненно, в своём произведении Михаил Зощенко преувеличивал несчастья главного героя, показав его придирчивым, а порой и занудным человеком.

Однако все его требования полностью объективны, подчеркивая безразличие врачей и медсестёр к пациентам в больницах.

Зощенко при создании этого рассказа отказался от описания типовых героев, выбирая в качестве главных персонажей обычных людей, с которыми может ассоциировать себя каждый читатель.

Юмор в этом произведении, а также его повествование схоже с великими рассказами Марка Твена. Ситуация, в которую попадает рассказчик, одновременно комичная и трагичная.

Каждый советский человек угадывал в таком персонаже свои приключения в больницах и поликлиниках.

Неудивительно, что это произведение было актуально не только в тридцатых годах прошлого века, но и на протяжении многих десятков лет, когда пациенты сталкивались в медицинских учреждениях с таким отношением к себе.

Автор высмеивал существующие порядки в обществе, одновременно утверждая об имеющихся недостатках в советской системе.

Главные герои

Главный герой рассказа — обычный советский гражданин, который попадает в больницу с высокой температурой и с брюшным тифом. Из его слов становится понятно, что он образованный человек, обладающий смелостью обсуждать и критиковать все увиденным им недостатки в медицинских учреждениях.

Главными персонажами рассказа являются:

  • рассказчик — обычный советский человек;
  • фельдшер из приемного покоя;
  • медсестра из помывочной ;
  • главврач больницы.

Традиционно для своих рассказов Зощенко описывает лишь несколько персонажей, которым практически не даётся каких-либо характеристик. Это сделано, чтобы читатель сам додумал те или иные качества и черты характера героев этого произведения. При этом многие в таком описании угадывали всех врачей и фельдшеров, с которыми они сталкиваются уже в своих больницах и поликлиниках.

Главный герой «Истории болезни» стремится к внутренней гармонии и внешней красоте. Это идеалист, который мечтает, чтобы в советской жизни слова не расходились с делом.

Он не беспочвенно критикует имеющиеся в больнице недостатки, предлагая возможные пути их исправления.

Однако ни фельдшеру, ни врачам, ни руководству медицинского учреждения такие замечания не интересны, так как они безучастно и пренебрежительно относятся ко всем пациентам.

Краткое содержание

Главный герой, от лица которого ведется повествование, заболел брюшным тифом и его положили в больницу.

Испытания начинаются уже в приёмном покое, где он видит надпись о расписании выдачи трупов. Рассказчик спорит с фельдшером, утверждая, что такие информационные стенды не нужно располагать на видном месте.

Это не добавляет сил пациентам, которые начинают нервничать и становятся морально подавленными.

https://www.youtube.com/watch?v=_FL99HnB-Sk

Следующее испытание ожидало в помывочной комнате. Рассказчик стал уверять медсестру, что такое название больше подходит для колхозной фермы. Ведь именно там в помывочной купают и чистят коров и других животных.

Как только его привели в эту комнату, главный герой замечает, что ему предлагают раздеться в то время, когда в ванне моется какая-то старушка.

После непродолжительных споров пожилую пациентку всё же уводят, что позволяет вымыться рассказчику и одеться в больничную одежду, которая оказалась на несколько размеров больше.

Рассказчик, оказавшись в палате на 30 человек, вновь был недоволен лечением и попросил позвать лечащего врача.

Вместо него, пришёл санитар, однако у рассказчика уже не было сил спорить, он потерял сознание от высокой температуры, а очнулся лишь через несколько дней.

По словам санитарки, несколько суток он находился между жизнью и смертью, у него был жар и лихорадка, но молодой организм победил, а рассказчик очнулся и пошел на поправку.

В конце перед выпиской он узнает, что его жене по ошибке отправили похоронку, приняв за другого пациента. На этом мучения в больнице заканчиваются, а рассказчик, пускай и недолеченным с небольшой сыпью, выписывается, для себя зарекаясь больше не попадать в такие медицинские учреждения.

Анализ и художественное разнообразие

Основной проблематикой этого рассказа является формальное отношение к человеку советских учреждений. Причём с подобным сталкиваются не только в больницах и поликлиниках, но и практически во всех сферах жизни.

Главный персонаж пытается противостоять системе, однако подвергается гонениям врачей и медперсонала. В конечном счете, он покоряется, полностью отказываясь от возможной борьбы за справедливость.

По мнению автора, формализм все же побеждает в советской жизни, а борьба против существующего уклада жизни попросту невозможна.

Поднятые в произведении проблемы:

  • формальное отношение к пациентам ;
  • всеобщий обман и ложь советской системы;
  • сравнение госучреждений и всей страны с тюрьмой.

Главный герой «Истории болезни» Зощенко относится к категории тех невезучих людей, кто в каждой ситуации остаются виноватыми.

Он высказывает недовольство безразличным отношением к себе врачей и фельдшеров, но в больнице его считают нахалом и привередливым больным.

Медсестра даже предполагает, что такие любопытные люди долго не живут, поэтому, с большой долей вероятности, поправиться от болезни у пациента не получится.

«История болезни» состоит из нескольких последовательных эпизодов, которые описывают все мучения главного героя в госпитале.

Каждый из таких эпизодов забавен и вызывает у читателя смех, являясь средством сатирического описания такого бездушного отношения к каждому пациенту и человеку.

Автор, делая речь врачей малограмотной, высмеивает медиков, которые не то что не лечили, а больше вредили своим больным.

Примечателен небольшой отрывок этого рассказа, где всем пациентам выдают больничные пижамы. Тем самым автор делает обобщение, что советская система представляет собой общий лагерь заключённых.

Зощенко сравнивает медицинское учреждение с тюрьмой, в которой также арестантам выдают робы со специальным клеймом на спине или груди.

Всё это унижает человеческое достоинство, превращая всех людей в покорную серую массу.

ПредыдущаяСледующая

Источник: https://Sprint-Olympic.ru/uroki/literatura/kratkoe-soderzhanie/91763-istoriia-bolezni-analiz-rasskaza-mihaila-zoshenko.html

«Беда», анализ рассказа Зощенко

Анализ произведений М.Зощенко

Рассказ Зощенко «Беда» был написан в 1923 г. и напечатан в журнале «Красный ворон» № 40 за 1923 г. Один из заголовков рассказа – «Спрыснул».

Литературное направление и жанр

«Беда» — сатирический реалистический рассказ, в котором подвергается осмеянию такое общественное явление в России как пьянство. Это так называемый антиалкогольный рассказ, после которого читатель, по замыслу автора, должен был одуматься и отказаться от самогона. Автор осуждает пьянство как явление, сочувствуя бедному герою и относясь к его слабости с тёплым юмором.

Проблематика рассказа

Основная проблема рассказа – проблема пьянства и алкоголизма. Но, как известно, русский человек пьёт не просто так, а от тяжёлой жизни или от радости. Герой пропил лошадь именно от радости: уж больно выгодно он её купил, слишком долго ждал этого события. Можно только представить себе, как он напьётся с горя, что пропил лошадь.

Более глубоко спрятаны проблемы, от которых крестьянин Глотов пьянствует. Лошадь необходима крестьянину, но он вынужден два года «лопать сено», чтобы собрать на лошадь. Жизнь крестьянина была безнадёжно бедной и тяжёлой, что почти не давало ему шанса вырваться из порочного круга.

Сюжет и композиция

Крестьянин Егор Иваныч Глотов из деревни Гнилые Прудки два года копил на лошадь, скудно питаясь, отказавшись от махорки и самогона. Лошадь он поехал покупать в город. Выбрав подходящую и сторговавшись, Егор Иваныч пригласил случайного прохожего в «Ягодку», где «вспрыснул» покупку так, что пропил лошадь и вернулся через два дня в деревню ни с чем.

Эта грустная история очень веселит читателей благодаря двум сценам – сцене осмотра лошади и сцене торга.

В сцене осмотра лошади Егор ведёт себя как сумасшедший: дует в глаза и уши лошади, подмигивает, прищёлкивает языком, «виляет» головой перед мордой лошади.

Такой же клоунадой становится сцена торга: «Егор Иваныч хлопал себя по голенищу, дважды снимал сапог, вытаскивая деньги, и дважды надевал снова, божился, вытирал рукой слёзы».

Кульминация рассказа – эмоциональное состояние купившего лошадь крестьянина. Его восторг контрастирует с названием рассказа.

Беда – это состояние жизни целого народа, поэтому все равнодушно проходят мимо довольного Егора, два года ожидавшего своего счастья.

Зато в развязке горюющий Егор вызывает неподдельное сочувствие малознакомого чёрного мужика из дальней деревни. Беда Егора созвучна его собственному тягостному горю.

Герои рассказа

Главный герой рассказа – крестьянин Глотов. Он крепился, чтобы накопить на лошадь, без которой крестьянский труд невозможен. Даже вкус самогона забыл Егор Глотов.

Егор Иваныч поступает по правилам и даже по ритуалу крестьянской жизни. Когда крестьянин из соседней деревни предлагает ему от ритуала покупки лошади отступить и купить её не в городе, а у него, Егор пугается.

Вся его жизнь полуосознанна, подобна сну, в котором человек не имеет своей воли, не властен над обстоятельствами. Егор не пьёт, потому что у него есть цель. Но лошадь сама по себе – не цель, а средство. Такое впечатление, что Егор сам не знает, зачем она ему.

Повествователь говорит просто, что она «нужна».

Покупка лошади – это целый обряд, в котором раскрываются характеры и покупателя, и продавца. Цель обряда – «опутать» продавца или покупателя. Егор уверен, что в выигрыше остался именно он. И продавец, и покупатель делают вид, что не заинтересованы в сделке.

Егор – человек простодушный и открытый. Он не может удержаться и рассказывает, что лошадь – это его мечта. Кроме того, Егор добавляет один год к годам лишений ради лошади, а потом и три года, утверждая, что собирал деньги на лошадь в течение 6 лет.

Когда Егор принял решение о покупке, он по традиции «бросил шапку наземь, придавил её ногой».Так в резких движениях раскрывается эмоциональное напряжение. Оно усиливается, когда Егор видит, как продавец пересчитывает деньги. Его скрюченные руки – единственная деталь в портрете.

«Вспрыскивание» покупки – часть ритуала. Прохожие не восхищаются купленной лошадью только потому, что для русского человека разделить радость – это обязательно выпить. Может быть, и пропить покупку – часть ритуала, которому герой не может противостоять. Недаром чёрный мужик утешает Егора: «Ну, пропил – эка штука. Зато… есть что вспомнить».

Пропив лошадь, Егор снова возвращается в состояние беды, осознаёт, что «два года зря солому лопал». Но Егор, как всякий пьяница, в беде своей обвиняет других – продавцов вина: «За какое самое это… вином торгуют».

Художественное своеобразие

Ранний рассказ Зощенко не имеет рассказчика, повествователь же близок к позиции писателя. Автор предельно краток, как бы уступая место самим героям. Поэтому авторских слов мало по сравнению с диалогами. Тон повествователя поучительный, рассудительный.

Речь повествователя правильная, рассказ свой он ведёт в разговорном стиле с использованием фразеологизмов: как ножом отрезало, хоть убей.

Речь крестьянина Егора наполнена просторечиями: клюкну, жрал, накося, до зарезу, этого. Его привычка обращаться ласково (милый, дядя, братишка) вызывает сочувствие читателя.

Образ лошади в рассказе символичен. Её истинный неказистый вид описан повествователем: «Обыкновенная, мужицкая, с шибко раздутым животом». Но для Егора эта лошадь – символ сбывшейся мечты, достигнутой цели. Масть лошади («вроде сухой глины с навозом» — предмет гордости продавца и торга покупателя. Продавец называет цвет заманчивым, а покупатель – неинтересным.

  • «История болезни», анализ рассказа Зощенко
  • «Аристократка», анализ рассказа Зощенко
  • «Обезьяний язык», анализ рассказа Зощенко
  • «Встреча», анализ рассказа Зощенко
  • «Галоша», анализ рассказа Зощенко
  • «Нервные люди», анализ рассказа Зощенко
  • «Ёлка», анализ рассказа Зощенко
  • «Стакан», анализ рассказа Зощенко
  • «Великие путешественники», анализ рассказа Зощенко
  • «Самое главное», анализ рассказа Зощенко
  • «Монтёр», анализ рассказа Зощенко
  • «Карусель», анализ рассказа Зощенко
  • «Колдун», анализ рассказа Зощенко
  • Михаил Михайлович Зощенко, краткая биография

По произведению: «Беда»

По писателю: Зощенко Михаил Михайлович

Источник: https://goldlit.ru/zoshchenko/1314-beda-analiz

Refy-free
Добавить комментарий